| With its vetoes and threats of veto, it prevents the Council from discharging its mandate. | Прибегая к своему праву вето и к угрозе его применения, он препятствует выполнению этим Органом своего мандата. |
| While we welcome the relative decline in the use of the veto and urge its further reduction, there is no assurance that it will never be used. | Хотя мы приветствуем определенное ограничение сферы его применения и призываем к дальнейшему сокращению его использования, тем не менее, нет гарантий, что оно никогда не будет использоваться. |
| It is the result of the arbitrary use of the powers and prerogatives of a permanent member which, with its vetoes and threats of a veto has prevented the Security Council from fulfilling its mandate. | Оно является результатом произвольного использования власти и привилегий одним постоянным членом, который посредством применения права вето или угрозы его применения не дает Совету Безопасности возможности выполнить свой мандат. |
| The Republic of Belarus agrees with the approach regarding an interim decision on the veto through a gradual codification of its scope of application. | Республика Беларусь разделяет подходы относительно промежуточного решения в отношении вето посредством поэтапной кодификации сферы его применения. |
| Any attempt to restrict or curtail the veto rights of the permanent members would not be conducive to the reform process. | З) Любая попытка ограничить право вето постоянных членов или сократить число случаев его применения не будет способствовать процессу реформирования. |
| So long as the veto exists, the threat of its use will continue to affect the outcome of debates. | Пока существует вето, угроза его применения по-прежнему будет сказываться на результате дебатов. |
| The use or the threat of use of the veto creates an atmosphere in which it is difficult to reach a consensus on such issues. | Применение права вето или угроза его применения создает атмосферу, в которой трудно добиться консенсуса по таким вопросам. |
| The veto right should be restricted, and an obligation to state the reason for its use should be established. | Право вето следует ограничить, и необходимо установить обязанность объяснения причин его применения. |
| Australia has long voiced concerns about the veto and continues to argue that there must be limitations on its use. | Австралия давно выражает свою обеспокоенность в связи с существованием права вето и по-прежнему настаивает на необходимости ограничения его применения. |
| Necessary actions must not be hindered or blocked by a veto or threat thereof. | Нельзя препятствовать или блокировать при помощи вето или угрозы его применения необходимые решения. |
| If the veto is nevertheless used, its use should be explained. | Если вето все же применяется, необходимо представлять обоснования его применения. |
| Guyana remains steadfast in its view that the veto should be eliminated or at least significantly curtailed. | Гайана сохраняет неизменной свою позицию в отношении того, что право вето необходимо ликвидировать или, по меньшей мере, существенно ограничить рамки его применения. |
| The customary application of double standards and the vetoes and threats of veto to which I referred have simply led to stagnation in the Council as regards this matter. | Вошедшее в обиход применение двойных стандартов, право вето, угрозы его применения, о чем я уже говорила, - все это довело Совет в рассмотрении этой проблемы до состояния стагнации. |
| On the issue of the veto, we believe that this proposal mirrors our support for its use to be voluntarily limited. | Что касается права вето, то, по нашему мнению, это предложение отражает нашу позицию в поддержку добровольного ограничения его применения. |
| The use or threat of use of the veto alters the work of the Security Council, either explicitly or implicitly. | Применение права вето или угроза его применения прямо или косвенно меняет ход работы Совета Безопасности. |
| Others still felt that the veto should be eliminated entirely or have its usage regulated by being limited, for instance, to Chapter VII issues. | Выражалась также точка зрения о том, что право вето необходимо полностью отменить или же ограничить сферу его применения, например, вопросами, подпадающими под действие Главы VII. |
| Once again, it was evident that the veto or the threat of its use can reduce to impotence the world's principal organ of collective security. | Вновь стало ясно, что право вето или угроза его применения могут сделать бессильным главный орган коллективной безопасности в мире. |
| If the veto cannot be eliminated, then its use should be significantly curtailed, and guidelines should be drawn up for that purpose. | В случае невозможности отмены права вето необходимо будет значительно ограничить сферу его применения и с этой целью разработать соответствующие руководящие принципы. |
| Experience teaches us that there is good reason for advancing positions in favour of reform of the veto with the aim of limiting its exercise. | Опыт учит нас, что целесообразным является продвижение позиции в пользу права вето с целью ограничения его применения. |
| To the contrary, the veto must also be subjected to a serious reform as to the scope and the manner it is being applied. | Напротив, право вето должно также подвергнуться серьезному реформированию с точки зрения сферы и способа его применения. |
| Regarding the veto and its use in the Security Council, a clear framework of reference must be established to restrict its use exclusively to exceptional circumstances. | Что касается права вето и его применения в Совете Безопасности, то для ограничения его использования исключительно чрезвычайными обстоятельствами нужно разработать четкие стандарты. |
| We are aware of some concerns expressed by various Member States and the ideas they put forward, ranging from total abolition of the veto to a restriction of its scope and application to no change whatsoever. | Нам известно о некотором беспокойстве, выраженном различными государствами-членами, и о выдвинутых идеях - от полной отмены права вето до ограничения сферы его применения и сохранения его без каких-либо изменений. |
| On the related question of the veto as a voting instrument in the Security Council, Nigeria supports the curtailment of its use by the permanent members of the Council. | Относительно связанного с этим вопроса о вето как способе голосования в Совете Безопасности Нигерия поддерживает ограничение его применения постоянными членами Совета. |
| As elected members of the Council, we must ask ourselves whether we surrender to such threatened use of the veto or if we pursue our objectives without fear of its use. | Как избранные члены Совета мы должны спросить себя, уступать ли нам такой угрозе применения права вето или же добиваться своих целей, не опасаясь его применения. |
| It may also be timely and pertinent to review the manner in which the veto is exercised at present with a view to mitigating its arbitrary use and to ensuring a more democratic decision-making process. | Возможно, настало время и назрели условия для пересмотра нынешнего порядка использования права вето, с тем чтобы сузить возможности для произвольного его применения и обеспечить придание процессу принятия решений более демократического характера. |